• Home
  • Progetto Beta 2026
  • LaBlog
  • Newsletter
  • Home
  • Progetto Beta 2026
  • LaBlog
  • Newsletter

Lisa Meschi

Cavietta del Freelance Lab, traduco e sottotitolo dall’inglese e dallo spagnolo e i miei principali settori di lavoro sono l’audiovisivo, il turismo e il marketing. Sono docente universitaria di traduzione dallo spagnolo alla SSML di Pisa.

Vita da freelance

CATastrofi e altri rimedi

Lisa Meschi 01/11/2018

Io e la tecnologia non siamo proprio compatibili. Ecco, l’ho detto. È più forte di me, proprio non ci…

Continua a leggere
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest

NON SAI DA DOVE PARTIRE?

  • Come diventare interprete
  • Traduttore freelance: come iniziare
  • Diventare traduttore freelance
  • Cercasi traduttore
  • Come orientarsi nei lavori di traduzione

IN VIDEO

SU SKYPE

The Interpreters' Club

AGGRATIS

Seguimi!

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube

Ultimi post

  • Partecipare alla ATA Conference: la guida completa Riflessioni03/12/2024

  • Le difficoltà degli interpreti Vita da freelance30/11/2023

  • Perché formarsi come interpreti per matrimonio Vita da freelance13/10/2023

  • Le cavolate che ho sentito sull’interpretariato per matrimoni Riflessioni06/10/2023

  • Le difficoltà di un interprete per matrimonio Riflessioni21/09/2023

Categorie

  • Interviste (14)
  • Riflessioni (9)
  • Testimonianze (5)
  • Vita da freelance (57)

Tag

beta test (5) buoni propositi (2) burn out (3) business plan (2) CAT (2) caviette (6) Chiara Rizzo (1) clienti (2) clienti peggiori (1) copywriting (2) covid (1) errori (2) essere professionale (3) esseri umani (2) informatica (2) iniziare bene (4) interpretariato (3) investimenti (3) Laura Dossena (1) lavoro dipendente (4) lavoro freelance (6) manicardiadi (2) marketing (2) mese sabbatico (2) momenti no (1) networking (2) Nicole Zavagnin (1) organizzazione (14) paura (2) pianificazione (3) presentarsi bene (2) promozione (1) saggistica (1) salute (3) slash worker (1) soldi (6) starter kit (19) tariffe (4) tecnologia (3) tempo (2) tips (33) tirocinio (2) traduzione editoriale (2) vacanze (3) Wonder Woman (2)

PARTI DA QUI

  • Come diventare interprete
  • Traduttore freelance: come iniziare
  • Diventare traduttore freelance
  • Cercasi traduttore
  • Come orientarsi nei lavori di traduzione

Ultimi Post

  • Partecipare alla ATA Conference: la guida completa Riflessioni03/12/2024

  • Le difficoltà degli interpreti Vita da freelance30/11/2023

  • Perché formarsi come interpreti per matrimonio Vita da freelance13/10/2023

Scopri di più

  • Chi sono
  • Parlo sempre
  • Punto F
  • Tirocinio
  • Regole di utilizzo del sito
  • Mappa del sito

RESTIAMO IN CONTATTO

  • Newsletter
  • Scrivimi
  • Facebook
  • YouTube
  • Instagram

© 2016-2026 Freelance Lab
Un progetto di Francesca Manicardi, Punto F
P. IVA 03581970369
Privacy Policy • Cookie Policy

Scroll up